In May 2004 the EU expanded to include the A8 countries; the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Slovakia and Slovenia. In the subsequent period, there has been a lot of debate about the level of migration from these countries and what value these migrants bring to the UK.
Looking at the number of assessments we have undertaken for applicants from these countries over the past four years highlights some interesting points:
The total number of assessments has remained reasonably constant (3,514 in 2008 and 3,489 in 2011). Over the past four years Poland has been near the top of our country league table. In fact, in terms of individual assessments, it was third behind India and Pakistan between 2008 and 2010. Last year Poland slipped behind Romania, but there were still well over 2000 assessment requests.
As far as the A8 countries are concerned, Poland accounted for nearly 70% of the volume in 2008 and 2009, whilst the proportion has reduced slightly to 60% in the last two years. Conversely, Hungary, Latvia and Lithuania have witnessed increases in the same period.
Qualification level of migrants
The table below shows the breakdown of the level of Polish qualifications submitted:
Advice for Migrants
Many UK employers and education establishments do have a very good understanding of qualifications from outside the UK; however, we would still advise anybody wishing to come to the UK to work or study to obtain a Statement of Comparability (SoC). This is an officially recognised document that confirms the recognition of overseas academic, vocational and/or professional qualifications and their comparable level in the UK.
All sorts of organisations use UK NARIC assessments as part of their day-to-day work. Universities, colleges, Blue Chip employers, immigration consultants, careers advisors and professional bodies all use the information and data we provide. If an individual with qualifications from outside the UK is applying to any of these types of organisation then a SoC could be helpful.
If the diploma is issued in English it still would be beneficial to send it to UK NARIC for assessment; just because it is written in English, it doesn’t mean that it will be understood, or accepted. A SoC can help to demonstrate your qualifications and skills to those who are assessing them.
Of course, the majority of academic documents from overseas are not issued in English. If you are unable to provide a certified translation of your certificate and your language is one of those offered in our Translation Waiver Service, then we are still able to provide a SoC as we have many linguists working for us; we have native speakers from the Czech Republic, Poland and Slovakia. More information about the Translation Waiver Service is available on the UK NARIC website.
Tim Buttress, February 2012
I will immediately grasp your rss as I can not to find your email subscription link or newsletter service. Do you’ve any? Please permit me understand in order that I could subscribe. Thanks.
Yes we do have a newsletter, please visit our website to sign upto a monthly newsletter… http://www.naric.org.uk/index.asp?page=243
Appreciate it for all your efforts that you have put in this. Very interesting info. “There is no more miserable human being than one in whom nothing is habitual but indecision.” by William James.
Thank you for this great list. It really helps!
I would like to barf on part of text found in article titled ‘What has happened to the A8 countries?’, precisely to fragment quoted below ‘(…) as we have many linguists working for us; we have native speakers from the Czech Republic, poland and Slovakia.’ where word Poland refers to an official name of the country and as other mentioned, should appear with a capital letter in front. I trust it might have been a spelling mistake, althought within context of other countries’ names spelled correctly, it may seem as purposeful demarche. As Polish national I feel aggrieved and kindly request correction.
Despite that, I found whole article interesting and informative.
I will be very grateful if you could rally that mistake.
These are genuinely wonderful ideas in on the topic of blogging.
You have touched some pleasant factors here. Any way keep up wrinting.
An fascinating discussion is worth comment. I feel that you need to write extra on this subject, it won’t be a taboo subject however typically persons are not enough to speak on such topics. To the next. Cheers
hi,if have diploma qalification in my language roumanian,can apply to naric,if paid for translate,and after i want apply for cscs
If you’re documents are solely in Romanian, you can either provide certified English translations alongside copies of the original Romanian documents or, for an additional fee, you can use our Translation Waiver Service. This service waives the usual requirement for a certified translation; it does not provide a written translation of your paperwork. I would recommend first checking with where you are applying to (such as CSCS) whether they will require a certified translation of your qualification(s) alongside our Statement of Comparability/ the original documents.
I hope this helps.
Comments are closed.